![]() |
| “Font de la granota” (fuente de la rana) 1912 de Josep Campeny. Diagonal a lado del Palau Robert, Barcelona |
En
het is al bijna zomer… Nog niet lang geleden was het nog koud en werd het snel
donker en zonder het te merken is het al veel langer licht. Dus deze spreekwoord
komt goed van pas: El tiempo vuela como el viento (De tijd vliegt)
Met een spreekwoord (refrán)
kan je een beetje van de Spaanse taal leren en ook van de cultuur en
karakter van Spanje.
Más vale tarde que nunca (Beter te laat dan nooit)
El tiempo pone a cada uno en su sitio (De tijd zet
iedereen op zijn plaats, betekend dat ooit de waarheid naar boven komt)
Tras la tempestad, viene la
calma (Na de storm komt de rust, betekend dat als er ongustige omstandigheden
zijn dat deze snel naar een gunstige situatie kunnen vernaderen)
No por mucho madrugar, amanece
más temprano (Al sta je vroeg op zal het niet eerder ontwaken, betekend dat situaties
zijn natuurlijke loop moeten volgen)
A mal tiempo, buena cara (Met
slecht weer trek een blij gezicht, betekend dat je op moeilijke momenten
positief moet blijven)
Arrimarse al sol que más
calienta (Aan de kant staan van de zon die de meeste warmte geeft, betekend iemand
die machtig is vleien)
No dejar a uno ni a sol ni a
sombra (Iemand niet in de zon en niet in de schaduw laten, betekend constant
met iemand zijn)
De noche todos los gatos son
pardos ('S nachts zijn alle katten grijs, betekend dat in de duisternis van de
nacht het gemakkelijk is defecten te verbergen of dat ze niet gezien worden)
Año de nieves, año de bienes (Jaar
met sneeuw, jaar van onroerend goed, betekend dat een jaar met veel sneeuw
gunstig is voor een goede oogst)
Marzo ventoso y abril
lluvioso, hacen a mayo florido y hermoso (Een winderige maart en een regenachtig april,
maken een mooie bloemrijke mei, gaat over het weer dat gunstig is voor deze
maanden)
Ken jij ook nog zo’n spreekwoord?

No hay comentarios:
Publicar un comentario